Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Trần Văn Trứ
Đăng bởi hongha83 vào 14/07/2024 21:03
周遭峭壁又懸崖,
碧瓦朱門次第開。
波皺綠彣松旁檻,
泉涵翠骨石生苔。
冰壺遺跡悽林草,
調御真情等劫灰。
好共山僧時對話,
塵清抖擻動騷懷。
Chu tao tiễu bích hựu huyền nhai,
Bích ngoã châu môn thứ đệ khai.
Ba trứu lục văn tùng bàng hạm,
Tuyền hàm thuý cốt thạch sinh đài.
Băng Hồ di tích thê lâm thảo,
Điều Ngự chân tình đẳng kiếp hôi.
Hiếu cộng sơn tăng thời đối thoại,
Trần thanh đẩu tẩu động tao hoài.
Lòng vòng qua những vách núi lởm chởm lại cheo leo,
Ngói biếc cửa son lần lượt mở ra trước mắt.
Sóng in lăn tăn lan can cạnh cây thông biếc,
Suối ẩm ướt cho rêu mọc trên tảng đá xanh.
Di tích Băng Hồ cỏ mọc um tùm,
Chân tình Điều Ngự luống thành tro.
Muốn được nói chuyện thường xuyên cùng các sơn tăng,
Để thấy bụi bẩn và trong sạch, phấn chấn dấy trong lòng giúp loại bỏ tham, sân, si.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 14/07/2024 21:03
Cheo leo vách núi dạo vòng vo
Ngói biếc cửa son hiện bóng chùa
Sóng lượn song tường thông cạnh nước
Suối mang rêu mốc đá ven bờ
Băng Hồ di tích um tùm cỏ
Điếu Ngự chân tình lấm tấm tro
Muốn được chuyện trò sư núi mãi
Cõi lòng tẩy sạch bụi trần nhơ.