Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trần Văn Gia
Đăng bởi tôn tiền tử vào 04/04/2022 17:20
萬頃烟波一葉船,
輕輕重到渭城邊。
金錢客計輸租便,
裘馬人誇得意偏。
驢技精粗來海浦,
鯨封左右接江煙。
恰逢月鑰陽初復,
人事誰能上合天。
Vạn khoảnh yên ba nhất diệp thuyền,
Khinh khinh trùng đáo Vị thành biên.
Kim tiền khách kế thâu tô tiện,
Cừu mã nhân khoa đắc ý thiên.
Lư kỹ tinh thô lai hải phố,
Kình phong tả hữu tiếp giang yên.
Cáp phùng nguyệt thược dương sơ phục,
Nhân sự thuỳ năng thướng hợp thiên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/04/2022 17:20
Chiếc thuyền lướt sóng khói bềnh bồng,
Thành Vị đây rồi sát bến trông.
Thu thuế bằng tiền bay đặt mánh,
Khoác y lên ngựa chúng khoe ngông.
Tài lừa tráo trở vào từ biển,
Mồ cá loi thoi đến tận sông.
Gặp lúc trăng thanh, thời khí lại
Ai đem nhân sự thấu trời không?