Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Trần Phu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/12/2020 11:21
帝徳堯同大,
山河共一天。
璽書行萬里,
銅柱又千年。
赤幟明雲際,
烏衣拜馬前。
舞階干羽在,
未必賴樓船。
Đế đức Nghiêu đồng đại,
Sơn hà cộng nhất thiên.
Tỉ thư hành vạn lý,
Đồng trụ hựu thiên niên.
Xích xí minh vân tế,
Ô y bái mã tiền.
Vũ giai can vũ tại,
Vị tất lại lâu thuyền.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/12/2020 11:21
Vua giống Nghiêu đức lớn,
Sông núi một trời chung.
Chiếu thư đi vạn dặm,
Đồng trụ cũng ngàn năm.
Dân bái trước ngựa sứ,
Chân mây sáng cờ hồng.
Không cậy tới thuyền chiến,
Múa thuẩn quạt vẫn xong.