Thơ » Việt Nam » Trần » Trần Nguyên Đán
Đăng bởi Vanachi vào 03/09/2008 09:32, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 03/05/2024 15:16
虬鬚仗鉞海西陲,
一痣闍槃指日犁。
貔虎三軍烏獲壯,
風雷八陣率然奇。
東平威望人皆服,
上宰勳名世共推。
震厲王庭歌凱奏,
老夫述頌繼淮碑。
Cầu tu trượng việt hải tây thuỳ,
Nhất chí Đồ Bàn chỉ nhật ly (lê).
Tỳ hổ tam quân Ô Hoạch tráng,
Phong lôi Bát trận Suất nhiên kỳ.
Đông Bình uy vọng nhân giai phục,
Thượng tể huân danh thế cộng suy.
Chấn lệ vương đình ca khải tấu,
Lão phu thuật tụng kế Hoài bi.
Râu quăn, tay cầm lưỡi việt nhằm biên giới phía tây biển,
Thành Đồ Bàn như cái nốt ruồi chỉ nay mai sẽ bị cày đi.
Ba quân hùm sói, mạnh như lực sĩ Ô Hoạch,
“Bát trận” sấm gió, kỳ lạ tựa rắn Suất nhiên.
Oai vọng của Đông Bình, người người đều phục,
Tiếng tăm bậc tể tướng, đời đời suy tôn.
Sấm ran trước sân vua, tâu bài ca khải hoàn,
Già này làm bài tụng nối theo văn bia bình Hoài.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/01/2019 20:14
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/09/2020 08:30
Lưỡi việt tay cầm tây tiến biên,
Đồ Bàn thành nhỏ sẽ cày lên.
Ba quân hùm sói, như Ô Hoạch,
“Bát trận” sấm rền, tựa Suất nhiên.
Oai vọng Đông Bình, người bái phục,
Tiếng tăm tể tướng, đời tôn bền.
Sân rồng vang sấm, khải hoàn trận,
Bài tụng bình Hoài bia nối truyền.