Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Trần Khứ Tật
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/06/2014 08:44
粉光花色葉中開,
荷氣衣香水上來。
棹響清潭見斜領,
雙鴛何事亦相猜。
Phấn quang hoa sắc diệp trung khai,
Hà khí y hương thuỷ thượng lai.
Trạo hưởng thanh đàm kiến tà lĩnh,
Song uyên hà sự diệc tương sai.
Ánh son phấn cùng sắc hoa nổi bật trong đám lá,
Mùi sen và mùi thơm quần áo quyện vào nhau trên mặt nước.
Tiếng chèo (đám con trai) trên mặt đầm trong đi tìm nơi có các tà áo,
Trai thanh gái vắng có chi phải e dè nhau?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/06/2014 09:20
Vẻ son phấn, sắc hoa trong lá
Mùi hoa sen, hương áo quyện bay
Tiếng chèo tìm vạt áo dài
Trai thanh gái vắng có ai e dè