Thơ » Trung Quốc » Thanh » Trần Duy Tùng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 31/03/2019 10:10
新年雪壓客年雪,
昨日風吹今日風。
豗聲只欲發人屋,
駭勢苦遭颺滿空。
田夫龜手拾馬矢,
鄰媼猬縮眠牛宮。
安得普天免凍餒,
白頭蹇拙甘途窮。
Tân niên tuyết áp khách niên tuyết,
Tạc nhật phong xuy kim nhật phong.
Hôi thanh chỉ dục phát nhân ốc,
Hãi thế khổ tao dương mãn không.
Điền phu quân thủ thập mã thỉ,
Lân ảo vị súc miên ngưu cung.
An đắc phổ thiên miễn đống nỗi,
Bạch đầu kiển chuyết cam đồ cùng.
Tuyết năm mới phủ lên tuyết năm cũ
Gió hôm qua thổi gió hôm nay
Tiếng gào rú muốn tốc mái nhà
Thế gió rất sợ, xoáy tuyết bay đầy trời
Người dân cày nẻ tay đi nhặt phân ngựa
Bà lão hàng xóm co như nhím ngủ trong chuồng trâu
Làm sao để khắp thiên hạ hết đói rét
Cam bạc đầu khập khiễng trên đường cùng
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/03/2019 10:10
Tuyết năm nay tuyết năm ngoái phủ
Gió hôm qua thổi gió hôm nay
Rú gào muốn tốc mái bay
Cuốn theo bông tuyết xoáy quay đầy trời
Nhặt phân ngựa tay người nghèo nẻ
Cỏ chuồng trâu bà cụ nằm co
Khắp nơi sao được ấm no
Bạc đầu cam bước thấp cao đường cùng