憶昔午橋橋上飲
坐中都是豪英
長溝流月去無聲
杏花疏影裏
吹笛到天明
二十餘年如一夢
此身雖在堪驚
閒登小閣看新晴
古今多小事
漁唱起三更
Ức tích ngọ kiều kiều thượng ẩm
Toạ trung đô thị hào anh
Trường câu lưu nguyệt khứ vô thanh
Hạnh hoa sơ ảnh lý
Xuy địch đáo thiên minh
Nhị thập dư niên như nhất mộng
Thử thân tuy tại kham kinh
Nhàn đăng tiểu các khán tân tình
Cổ kim đa tiểu sự
Ngư xướng khởi tam canh
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 08/07/2005 18:44
Nhớ trước ngọ kiều ngồi uống rượu
Ở trong toàn khách hào anh
Trăng tà nước chảy lặng trôi nhanh
Hạnh hoa thưa bóng rọi
Địch thổi tới bình minh
Hai chục năm hơn vèo giấc mộng
Thân này nghĩ đến mà kinh
Nhàn lên gác nhỏ ngắm trời xanh
Xưa nay bao sự việc
Ngư xướng vẳng ba canh