Thơ » Trung Quốc » Thanh » Trần Cung Doãn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/03/2021 10:53
漸狹溪中路,
漁樵共此汀。
山盤煙縷直,
天壓荻苗青。
夏麥炊新熟,
春畬火尚熒。
舟行無一事,
汲水驗茶經。
Tiệm hiệp khê trung lộ,
Ngư tiều cộng thử đinh.
Sơn bàn yên lũ trực,
Thiên áp địch miêu thanh.
Hạ mạch xuy tân thục,
Xuân dư hoả thượng huỳnh.
Chu hành vô nhất sự,
Cấp thuỷ nghiệm trà kinh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/03/2021 10:53
Dòng suối càng ngày càng hẹp,
Ngư tiều trên bãi cộng sinh.
Núi vòng khói bay lên thẳng,
Trời nén đám lau mầm xanh.
Lúa mạch hè thổi cơm mới,
Ruộng xuân lửa đom đóm quanh.
Đi thuyền không làm gì cả,
Nấu nước giảo nghiệm trà kinh.