Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trần Bích San » Mai Nham thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào 03/04/2020 16:33
南國山河自一方,
涇陽而下接雄王。
只緣荒落民風古,
不記年華孰短長。
Nam quốc sơn hà tự nhất phương,
Kinh Dương nhi hạ tiếp Hùng Vương.
Chỉ duyên hoang lạc dân phong cổ,
Bất ký niên hoa thục đoản trường.
Sông núi nước Nam một phương riêng biệt
Sau Kinh Dương Vương tiếp đến Hùng Vương
Chỉ vì đời sống còn hoang dã, phong tục còn cổ sơ
Cho nên không ghi lại được niên đại dài, ngắn
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 03/04/2020 16:33
Trời Nam non nước một phương
Kinh Dương gây dựng, Hùng Vương kế thừa
Tục dân thời cổ hoang sơ
Cho nên niên đại còn chưa rõ ràng
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/05/2020 14:18
Sông núi nước Nam riêng một phương
Kinh Dương gầy dựng, tiếp Hùng Vương
Tục dân thời cổ hoang sơ lắm
Niên đại chưa ghi chép rõ ràng