Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trần Bích San » Mai Nham thi thảo
怪厎江山未許還,
瓜洲不遠又闍槃。
渭江今日高堂夢,
先到虯山賴水間。
Quái chỉ giang sơn vị hứa hoàn,
Qua Châu bất viễn hựu Đồ Bàn.
Vị giang kim nhật cao đường mộng,
Tiên đáo Cù sơn Lại thuỷ gian.
Kể cũng lạ, núi sông còn chưa để cho về
[Mới rồi]Qua Châu chưa xa lắm, lại đã đến Đồ Bàn
Ngày nay, giấc mộng của cha mẹ ở sông Vị
Trước tiên đến khoảng sông Lại, núi Cù
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 05/04/2020 09:47
Được về đâu! Sông núi giữ
Hết Qua Châu lại đến Đồ Bàn
Cha mẹ nhớ con, trong giấc mộng
Xin về Lại thuỷ hoặc Cù San
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 19/04/2020 19:14
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 19/04/2020 20:27
Chửa được về đâu, sông núi giữ
Qua Châu vừa khỏi, lại Đồ Bàn
Mộng quê canh cánh bờ sông Vị
Mây núi Cù Mông, sóng Lại Giang