詠國子監

數仞宮牆峙古今,
四時花草樹蕭森。
聖朝經理規摸遠,
長與濃高珥水深。

 

Vịnh Quốc Tử Giám

Sổ nhận cung tường trĩ cổ câm (kim),
Tứ thời hoa thảo thụ tiêu sâm.
Thánh triều kinh lý quy mô viễn,
Trường dữ Nùng cao Nhĩ thuỷ thâm.

 

Dịch nghĩa

Cung tường cao vài nhận sừng sững xưa nay,
Bốn mùa quanh năm hoa cỏ cây cối xanh tốt.
Thánh triều xây dựng quy mô thật xa rộng,
Mãi mãi lâu bền cùng với núi Nùng cao và sông Nhĩ sâu.


Tiểu dẫn: Quốc Tử Giám tại phía nam kinh thành. Sau khi nhà Lý được nước thì bắt đầu xây dựng, con cháu quan viên đều phải vào đây học tập; học xong được bổ làm quan. Thời Trần vẫn theo như thế, nhiều lần sửa chữa. Vua Lê Thánh Tông hoàng đế ta đã sửa sang thêm, tu tạo nhà cửa cao rộng bề thế, chính điện thờ đức Chí Thánh Văn Tuyên Vương, hai bên thờ thất thập nhị hiền và tiên triều Thái học sinh; bên tả vu hữu vu đều dựng bia tiến sĩ.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đỗ Thị Hảo

Cung tường sừng sững suốt bao đời,
Hoa cỏ quanh năm mọc tốt tươi.
Xây dựng thánh triều xa rộng thế,
Mãi tựa Nùng cao Nhĩ chẳng vơi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Xưa nay sừng sững dãy tường cung
Xanh tốt cỏ cây khắp một vùng
Triều Thánh mở mang xa rộng tiếp
Nhị giang, Nùng Lĩnh mãi theo cùng.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Trả lời