Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Trần Bá Lãm » La Thành cổ tích vịnh
Đăng bởi hongha83 vào 13/01/2010 19:29, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 03/05/2024 22:08
雲鶴何年飛駕遠,
南遊故轍綠苔封。
花村隱約眞容在,
練石遺墟夕照紅。
Vân hạc hà niên phi giá viễn,
Nam du cố triệt lục đài phong.
Hoa thôn ẩn ước chân dung tại,
Luyện thạch di khư tịch chiếu hồng.
Mây bay hạc vút từ năm nào đã cưỡi đi biệt,
Chuyến chơi nam dấu xe cũ đã ngấn rêu phong.
Làng hoa thấp thoáng chân dung còn đó,
Luyện đá còn dấu vết gò xưa trong nắng chiếu hồng.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 13/01/2010 19:29
Cánh hạc năm nào xa vắng quá
Trời nam nền cũ xám rêu phong
Làng hoa thấp thoáng còn in dấu
Luyện đá gò xưa nắng xế hồng
Gửi bởi hongha83 ngày 18/11/2020 18:45
Mây khói năm nao cùng hạc khuất
Vết xe thời ấy đã rêu phong
Làng hoa thấp thoáng lưu hình bóng
Luyện đá gò xưa nắng xế hồng.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/03/2024 16:01
Cánh hạc theo mây cõi tịch liêu,
Sang Nam quán cũ đã xanh rêu.
Hoa thôn thấp thoáng dung nhan đó,
Đá luyện còn đây, rực nắng chiều.