Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Trần Đào
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/07/2014 06:52
瀚海長征古別離,
華山歸馬是何時。
仍聞萬乘尊猶屈,
裝束千嬌嫁郅支。
Hãn Hải trường chinh cổ biệt ly,
Hoa Sơn quy mã thị hà thì.
Nhưng văn vạn thặng tôn do khuất,
Trang thúc thiên kiều giá Chất Chi.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/07/2014 06:52
Biệt ly xưa trường chinh Hãn Hải
Ngựa khi nào trở lại Hoa Sơn
Nhưng vì chúa tính thiệt hơn
Thiên kim xuất giá ngậm hờn, Chất Chi
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 20/11/2018 23:58
Cổ biệt ly chiến dài Hãn Hải
Ngựa bao giờ trở lại Hoa Sơn
Vạn xe khuất phục gia tôn
Cho trang điểm đẹp gả nàng Chất Chi.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 03/10/2019 01:53
Chiến chinh Hãn Hải biệt ly xưa
Hồi ngựa Hoa Sơn biết lúc nào?
Nghe nói ngôi cao còn tính toán
Xếp đồ người đẹp gả Hung Nô.