Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Trần Đào
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/07/2014 06:48
憶餞良人玉塞行,
梨花三見換啼鶯。
邊場豈得勝閨閣,
莫逞雕弓過一生。
Ức tiễn lương nhân Ngọc tái hành,
Lê hoa tam kiến hoán đề oanh.
Biên trường khởi đắc thăng khuê các,
Mạc sính điêu cung quá nhất sinh.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/07/2014 06:48
Tiễn chàng lên Ngọc Môn năm ấy
Ba lần hoa lê nở oanh thay
Biên cương chàng mải mê hoài
Một đời đâu để mệt nhoài cung đao
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 19/11/2018 20:12
Lại tiễn chồng đi ra ải Ngọc
Ba năm rồi oanh hót hoa lê
Biên thuỳ há thắng phòng the
Đừng mê cung quý bỏ bê một đời.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 02/10/2019 00:51
Nhớ lúc tiển chồng đi Ải Ngọc
Hoa lê ba lượt tiếng oanh thay
Chiến trường biên ải hơn khuê các
Đừng mải binh đao lỡ một đời.