Thơ » Việt Nam » Trần » Trần Ái Sơn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/03/2020 08:30
窗畔香雲暗碧紗,
平分午睡不禁茶。
相思在望豋摟怯,
一樹木棉紅盡花。
Song bạn hương vân ám bích sa,
Bình phân ngọ thuỵ bất câm trà.
Tương tư tại vọng đăng lâu khiếp,
Nhất thụ mộc miên hồng tận hoa.
Mây thơm bên song phủ mờ màn the biếc,
Bình thường ngủ trưa dậy chẳng kiêng chè.
Đang khi trông nhớ nhau, sợ bước lên lầu,
Cả một cây gạo nở đầy hoa đỏ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 23/03/2020 08:30
Trước cửa mây vờn ám sắc the,
Ban trưa, thôi cũng chẳng kiêng chè.
Tương tư ngại bước lên lầu vắng,
Hoa gạo bên đường thắp đỏ hoe.