Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/06/2014 17:17
一道甘泉接御溝,
上皇行處不曾秋。
誰言水是無情物,
也到宮前咽不流。
Nhất đạo cam tuyền tiếp ngự câu,
Thượng hoàng hành xử bất tằng thu.
Thuỳ ngôn thuỷ thị vô tình vật?
Dã đáo cung tiền yết bất lưu.
Một dòng suối ngọt tiếp nước trong lạch hoàng cung ra sông,
Nhưng nhà vua đối xử với nó chưa từng tốt đẹp.
Ai bảo rằng nước là vật vô tình?
Con suối này chảy qua cung cũng uất nghẹn chảy không nữa.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/06/2014 17:17
Tiếp dẫn nước hoàng cung một suối
Vua chưa từng ngó tới bao giờ
Nước có tình? Thật chẳng ngờ
Vào cung uất nghẹn, lờ đờ chẳng trôi!