Thơ » Trung Quốc » Minh » Trương Vũ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 06/01/2018 10:10
便路之官暫到家,
九溪窮處是天涯。
夜郎沙軟多龍跡,
盤瓠山回似犬牙。
浦口勞歌催畫蒨,
門前使節詠皇華。
途中定有江行稿,
好寄東風萬里槎。
Tiện lộ chi quan tạm đáo gia,
Cửu khê cùng xứ thị thiên nha.
Dạ Lang sa nhuyễn đa long tích,
Bàn Hoạch sơn hồi tự khuyển nha.
Phố khẩu lao ca thôi hoạ thiến,
Môn tiền sử tiết vịnh Hoàng hoa.
Đồ trung Định Hữu giang hành cảo,
Hảo ký đông phong vạn lý tra.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/01/2018 10:10
Về nhà rồi đến sở quan,
Cửu khê cuối đất cách ngàn núi sông.
Dạ Lang cát nổi dấu rồng,
Bàn Hồ tựa chó đốm bông răng dài.
Cảng Phố giục hoạ ca ai,
Tín phù treo cửa vịnh bài Hoàng Hoa.
Vào sông Định Hữu rồi ra,
Gió đông, bè vạn dặm xa gửi mình.