Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/06/2014 16:11
騁望登香閣,
爭高下砌臺。
林間踏青去,
席上寄箋來。
Sính vọng đăng hương các,
Tranh cao há thế đài.
Lâm gian đạp thanh khứ,
Tịch thượng ký tiên lai.
Muốn nhìn xa, leo lên gác thơm,
Không muốn lên cao, xuống thềm đài.
Vào rừng, đạp cỏ mà đi,
Ngồi chiếu, gửi hồi đáp thư đến.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/06/2014 16:11
Lên gác thơm nhìn xa
Tránh cao xuống thềm đài
Vào rừng đi trên cỏ
Lên chiếu gửi thư dài