Thơ » Trung Quốc » Đường » Trương Thúc Khanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/06/2014 22:45
莫問蒼梧遠,
而今世路難。
胡麈不到處,
即是小長安。
Mạc vấn Thương Ngô viễn,
Nhi kim thế lộ nan.
Hồ chủ bất đáo xứ,
Tức thị tiểu Trường An.
Chớ chê Thương Ngô ở nơi xa xôi vắng vẻ,
Nay cuộc sống gần kinh cũng có khó khăn.
Nơi đây bụi bặm giặc Hồ không tới,
Đúng là tiểu Trường An rồi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 28/06/2014 22:45
Đừng có chê Thương Ngô xa vắng
Nay loạn ly cuộc sống khó khăn
Giặc Hồ không dấy bụi trần
Đúng là khu tiểu Trường An đây rồi