Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Trương Tân
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/07/2014 09:22
一變姓名離百越,
越城猶在範家無。
他人不見扁舟意,
卻笑輕生泛五湖。
Nhất biến tính danh ly Bách Việt,
Việt thành do tại Phạm gia vô.
Tha nhân bất kiến thiên chu ý,
Khước tiếu khinh sinh phiếm ngũ hồ.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/07/2014 09:22
Rời Bách Việt thay tên đổi họ
Thành Việt còn, nhà Phạm mất dòng
Thuyền một lá người đâu biết ý
Du ngũ hồ đời cợt như không
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 24/12/2018 05:41
Thay họ tên rồi rời Bách Việt
Nhà Phạm không Thành Việt vẫn còn.
Người không hiểu ý thuyền nan
Cười rằng chán sống chơi rong Ngũ Hồ.