Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/03/2021 22:20
入夜砧聲滿四鄰,
一天霜月楚雲輕。
自憐歲歲衣裁就,
欲寄無因到遠人。
Nhập dạ châm thanh mãn tứ lân,
Nhất thiên sương nguyệt Sở vân khinh.
Tự liên tuế tuế y tài tựu,
Dục ký vô nhân đáo viễn nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 28/02/2021 22:20
Đêm vừa xuống tiếng chày vang bốn phía,
Một trời sương mây Sở nhẹ dưới trăng.
Tự thương thân năm năm may cắt áo,
Gửi người xa vô cớ, bởi nhớ chăng.