輕陰江上千峰秀,
小雨牆邊百草生。
惟有春禽慰孤客,
曉啼渾似故園聲。
Khinh âm giang thượng thiên phong tú,
Tiểu vũ tường biên bách thảo sinh.
Duy hữu xuân cầm uý cô khách,
Hiểu đề hồn tự cố viên thanh.
Trên sông hơi âm u, các ngọn núi đẹp,
Mưa nhỏ bên tường, cỏ cây xanh tốt.
Chỉ có chim xuân an ủi lữ khách cô đơn,
Sáng sớm hót tự nhiên những âm thanh của quê xưa.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Bến sông cảnh đẹp khói sương bay
Vách cũ mưa rơi cỏ mọc đầy
Khuây khỏa người đơn chim lảnh lót
Quê hương chim gọi tiếng chơi vơi.
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 10/01/2011 20:14
Trên sông sương ám nghìn non xa,
Tường cũ mưa bay mượt cỏ hoa.
Có chú chim xuân khuây lữ khách,
Sáng vang điệu hót vườn quê nhà!
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/06/2014 22:44
Nghìn núi bờ sông phủ khói sương,
Mưa bay, cỏ dại mọc bên tường.
Chim xuân an ủi người đơn chiếc,
Sớm hót êm đềm tiếng cố hương.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 05/07/2016 05:57
Sông âm u, muôn trùng núi đẹp
Mưa bên tường, cỏ mọc xanh tươi
Chim an ủi khách lẻ loi
Sớm mai đua hót những lời quê xưa.