Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/06/2014 09:59
有意嫌兵部,
專心望考功。
誰知腳蹭蹬,
幾落省牆東。
Hữu ý hiềm binh bộ,
Chuyên tâm vọng khảo công.
Thuỳ tri cước thặng đặng,
Kỷ lạc tỉnh tường đông.
Ấm ức không được vào bộ binh,
Đang mơ tưởng vào bộ lại.
Ai dè lỡ bước vấp té,
Bên tường phía đông nơi các đại thần làm việc.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/06/2014 09:59
Mộng được giữ bộ binh thất bại
Đang mơ là bộ lại được giao
Ai dè lỡ bước té nhào
Phía đông của bức tường cao triều đình
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/08/2019 20:51
Tức không được vào bộ binh,
Bộ lại đang mơ tưởng mình lãnh thôi.
Ai dè lỡ bước té rồi,
Tường đông làm việc là nơi đại thần.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 04/03/2020 16:36
Ấm ức không vào được bộ binh,
Đang mơ bộ lại tưởng vào mình.
Ai dè lỡ bước vấp rồi ngả,
Làm việc tường đông các đại thần.