Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Trương Hỗ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/06/2014 09:52
十里長街市井連,
月明橋上看神仙。
人生祇合揚州死,
禪智山光好墓田。
Thập lý trường nhai thị tỉnh liên,
Nguyệt minh kiều thượng khán thần tiên.
Nhân sinh kỳ hợp Dương Châu tử,
Thiền Trí sơn quang hảo mộ điền.
Những con đường dài cả chục dặm, giếng nước liền liền nhau,
Trăng sáng lên cầu ngắm người đẹp qua lại.
Người ta ai cũng muốn được chết ở Dương Châu,
Trên núi Thiền Trí có nghĩa trang rất rộng và đẹp.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/06/2014 09:52
Đường chục dặm, liền liền giếng nước
Ngắm giai nhân tha thướt trên cầu
Người mong chết ở Dương Châu
Trên non Thiền Trí sang giàu nghĩa trang