Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Trương Hỗ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/08/2014 15:42
風吹魯國人,
飄蕩蜀江濱。
濕地饒蛙黽,
衰年足鬼神。
時清歸去路,
日復病來身。
千萬長堤柳,
從他爛熳春。
Phong xuy Lỗ quốc nhân,
Phiêu đãng Thục giang tân.
Thấp địa nhiêu oa mãnh,
Suy niên túc quỷ thần.
Thì thanh quy khứ lộ,
Nhật phục bệnh lai thân.
Thiên vạn trường đê liễu,
Tòng tha lạn mạn xuân.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/08/2014 15:42
Gió thổi mạnh đưa người nước Lỗ
Bến sông làm Thục khách lưu linh
Đất nhiều ếch nhái sản sinh
Tuổi già trích xứ minh minh quỷ thần
Khi thanh bình bước chân trở lại
Ngày chất chồng thân mãi yếu đau
Vạn ngàn đê liễu xanh màu
Mùa xuân rực rỡ theo sau tạm mừng
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 15/12/2018 03:14
Gió xuân thổi người quê đất Lỗ
Phiêu giạt vào bến xứ Thục đây
Đất bùn lắm ếch nhái thay
Tuổi già suy nhược cầu may quỷ thần
Khi thanh bình sẽ lần đường cũ
Ngày lại ngày thân thể ốm đau
Vạn đê dương liễu xanh màu
Làm xuân rực rỡ giúp nhau đỡ buồn.