Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Trương Hỗ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/06/2014 08:43
玉管朝朝弄,
清歌日日新。
折花當驛路,
寄與隴頭人。
Ngọc quản triêu triêu lộng,
Thanh ca nhật nhật tân.
Chiết hoa đương dịch lộ,
Ký dữ Lũng Đầu nhân.
Sáng nào cũng chơi sáo ngọc,
Ngày nào những bài ca trong sáng cũng đổi mới.
Hái hoa mọc bên đường quán dịch,
Nhờ gửi cho người ở Lũng Đầu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/06/2014 10:09
Sáng nào cũng thổi chơi sáo ngọc
Ngày lại ngày ca khúc đổi thay
Bẻ hoa bên quán dịch này
Gửi cho người núi Lũng ngay đầu ghềnh