拔蒲歌

拔蒲來,
領郎鏡湖邊。
郎心在何處,
莫趁新蓮去。
拔得無心蒲,
問郎看好無。

 

Bạt bồ ca

Bạt bồ lai,
Lĩnh lang Kính Hồ biên.
Lang tâm tại hà xứ,
Mạc sấn tân liên khứ.
Bạt đắc vô tâm bồ,
Vấn lang khán hảo vô.


Bạt bồ ca tên một điệu dân ca đời Nam Bắc triều, được chép trong Nhạc phủ thi tập.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Đi nhổ cỏ bồ thôi
Dẫn chàng ra đến Kính Hồ
Hồn chàng để tận nơi đâu
Đừng vào đám sen mới nở
Được bồ không ruột mà thôi
Hỏi chàng xem giỏi hay tồi

tửu tận tình do tại
11.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Nào ta đi cỏ bồ ta nhổ
Dẫn chàng đi thả bộ Kính Hồ
Lòng chàng sao quá hững hờ
Đừng đi vào đám sen vừa nở hoa
Được toàn những cỏ lép già
Hỏi chàng khéo léo có là hay không.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời