Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Trương Dưỡng Hạo
Đăng bởi Vanachi vào 27/07/2007 22:14
天津橋上,
憑欄遙望,
舂陵王氣都凋喪。
樹蒼蒼,
水茫茫,
雲台不見中興將,
千古轉頭歸滅亡。
功,也不久長!
名,也不久長!
Thiên Tân kiều thượng,
Bằng lan diêu vọng,
Thung lăng vương khí đô điêu tang.
Thụ thương thương,
Thuỷ mang mang,
Vân đài bất hiện trung hưng tương.
Thiên cổ chuyển đầu quy diệt vong
Công, dã bất cửu trường!
Danh, dã bất cửu trường!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 27/07/2007 22:14
Trên cầu Thiên Luận,
Dựa lan can ngắm,
Vương khí Kim Lăng đều điêu táng.
Cây xanh xanh,
Nước mênh mông,
Vân Đài không thấy người lương tướng.
Ngàn thuở quay nhìn đều diệt vong,
Công, cũng chẳng lâu dài!
Danh, cũng chẳng lâu dài!