Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Tiết Đào
Đăng bởi Thập Tứ Cách Cách vào 22/05/2009 23:01, đã sửa 4 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 11/05/2014 15:34
庭除一古桐,
聳幹入雲中。
枝迎南北鳥,
葉送往來風。
Đình trừ nhất cổ đồng,
Tủng cán nhập vân trung.
Chi nghinh nam bắc điểu,
Diệp tống vãng lai phong.
Gần thềm sân trước có một cây ngô đồng già,
Thân cao chót vót tới mây.
Cành đón tiếp chim chóc từ mọi hướng tới đậu,
Lá tiễn đưa mọi cơn gió thổi qua lại.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Thập Tứ Cách Cách ngày 23/05/2009 23:01
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 24/05/2009 02:54
Sân đồng cổ một cây,
Thân vườn cao vào mây.
Cành đón chim nam bắc,
Lá đưa gió đông tây.
Gửi bởi hoanggiapton ngày 24/05/2009 05:41
Có 3 người thích
Trước sân cổ thụ ngô đồng,
Thân cây cao vút tầng không mây trời.
Cành, chim nam bắc đón mời,
Lá, đưa tiễn gió xa vời lại qua.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 12/02/2016 07:48
Ngô đồng già ở thềm sân trước
Thân cây vươn cao ước mây xanh
Bắc nam chim tới đậu cành
Lá đưa tiễn mọi gió lành tới lui