Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tiền Khiêm Ích
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/03/2019 13:08
秋老鐘山萬木稀,
凋傷總屬劫塵飛。
不知玉露涼風急,
只道金陵王氣非。
倚月素娥徒有樹,
履霜青女正無衣。
華林慘淡如沙漠,
萬里寒空一雁歸。
Thu lão Chung Sơn vạn mộc hy,
Điêu thương tổng thuộc kiếp trần phi.
Bất tri ngọc lộ lương phong cấp,
Chỉ đạo Kim Lăng vương khí phi.
Ỷ nguyệt Tố Nga đồ hữu thụ,
Lý sương Thanh nữ chính vô y.
Hoa Lâm thảm đạm như sa mạc,
Vạn lý hàn không nhất nhạn quy.
Cuối thu muôn cây ở Chung Sơn rụng lá
Điêu tàn đều do kiếp bụi bay
Chẳng biết sương sa gió lạnh thổi
Lại cho là Kim Lăng vương khí không còn
Tựa nguyệt Tố Nga vẫn có cây
Bước trên sương Thanh nữ vẫn không có áo
Hoa Lâm ảm đạm như sa mạc
Muôn dặm trời lạnh một cánh nhạn bay về
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/03/2019 13:08
Chung Sơn cây cối cuối thu gầy
Tàn tạ đều do kiếp bụi bay
Ngọc lộ gió may sao chẳng biết
Kim Lăng vương khí bảo là sai
Tố Nga tựa nguyệt cây còn có
Thanh nữ dầm sương áo chẳng may
Ảm đạm Hoa Lâm như Bắc mạc
Nhạn về muôn dặm lạnh trời mây