京中客舍聞箏

十二三弦共五音,
每聲如截遠人心。
當時向秀聞鄰笛,
不是離家歲月深。

 

Kinh trung khách xá văn tranh

Thập nhị tam huyền cộng ngũ âm,
Mỗi thanh như tiệt viễn nhân tâm.
Đương thì Hướng Tú văn lân địch,
Bất thị ly gia tuế nguyệt thâm.


Đàn tranh có 13 dây, sau bớt một dây còn 12.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Mười ba dây phổ năm âm réo rắt
Kẻ đi xa hồn cắt bởi từng thanh
Hướng Tú xưa nghe sáo bên hàng xóm
Không ly gia ngày tháng cũng tan tành

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Mười ba dây, năm âm dìu dặt
Mỗi tiếng như sâu cắt lòng sầu
Như xưa Hướng Tú nghe tiêu
Nỗi buồn chẳng phải cô liêu xa nhà.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn phước Hậu

Mười ba dây cộng với năm âm
Mỗi tiếng khắc sâu rất khổ tâm
Hương Tú giờ buồn nghe sáo xóm
Xa nhà chẳng phải quá nhiều năm.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời