Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Tiết Diệu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/05/2014 12:04, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 30/12/2022 14:15
朔風扣群木,
嚴霜雕百草。
借問月中人,
安得長不老?
Sóc phong khấu quần mộc,
Nghiêm sương điêu bách thảo.
Tá vấn nguyệt trung nhân,
An đắc trường bất lão?
Gió bấc gõ trên cây cối,
Sương nhiều làm trăm hoa cỏ điêu tàn.
Xin hỏi người trên mặt trăng:
Có được trẻ mãi không già chăng?
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 29/05/2014 12:04
Gió bấc gõ trên ngàn cây cối
Sương nhiều làm thối cỏ và hoa
Nhìn trăng xin hỏi Hằng Nga
Có được trẻ mãi không già hay chăng?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 31/03/2020 11:46
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/12/2020 20:21
Thổi tung gió bấc vào cây,
Điêu tàn bách thảo sương đầy vùi hoa.
Người trên xin hỏi trăng xa,
Có còn trẻ mãi không già hay chăng?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 31/03/2020 11:46
Liên hồi gió bấc gõ vào cây,
Bách thảo điêu tàn sương xuống đầy.
Xin hỏi người trên trăng viễn xứ,
Không già trẻ mãi được chăng đây?
Gửi bởi lnthang281 ngày 03/06/2024 14:52
Cỏ cây gió bấc thổi qua
Sương làm rụng xuống trăm hoa đất bằng
Hỏi người ở tận cung hằng
Cứ là trẻ mãi phải chăng không già