Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Tiết Đào
Đăng bởi hongha83 vào 12/05/2014 15:30
雨暗眉山江水流,
離人掩袂立高樓。
雙旌千騎駢東陌,
獨有羅敷望上頭。
Vũ ám My Sơn giang thuỷ lưu,
Ly nhân yểm duệ lập cao lâu.
Song tinh thiên kỵ biền đông mạch,
Độc hữu La Phu vọng thượng đầu.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 12/05/2014 15:30
Mưa khuất My Sơn nước chảy mau,
Người xa gạt lệ đứng trên lầu.
Tinh kỳ ngàn ngựa ruổi đường núi,
Trông ngóng duy còn một La Phu.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 09/11/2018 08:10
Nước sông chảy núi My mưa ám
Người xa người áo thấm lệ trào
Ngàn binh hai lá cờ đào
La Phu lầu thượng ngóng theo một mình.