Thơ » Trung Quốc » Thanh » Thi Nhuận Chương
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/03/2019 19:31
紅柑白筍不論錢,
淳朴山川劇可憐。
一畝官租三畝谷,
農家翻厭說豐年。
Hồng cam bạch duẩn bất luân tiền,
Thuần phác sơn xuyên kịch khả liên.
Nhất mẫu quan tô tam mẫu cốc,
Nông gia phiên yếm thuyết phong niên.
Cam đỏ măng trắng giá rất rẻ
Mảnh đất con người chất phác này thực đáng thương
Thuế quab thu một mẫu cam bằng ba mẫu thóc
Khiến nhà nông chán nhắc đến năm được mùa
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/03/2019 19:31
Măng trắng cam vàng giá chẳng bao
Người quê chất phác đáng thương sao
Thuế cam măng đánh bằng ba thóc
Mùa được nhà nông vẫn nghẹn ngào