Thơ » Trung Quốc » Thanh » Thi Nhuận Chương
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/12/2020 19:46
路傍執手別,
借問還歸時。
春風引三月,
吹殺馬上兒。
莫作閨中婦,
寧作陌上塵。
願得隨風起,
為君霑羅巾。
Lộ bàng chấp thủ biệt,
Tá vấn hoàn quy thì.
Xuân phong dẫn tam nguyệt,
Xuy sát mã thượng nhi.
Mạc tác khuê trung phụ,
Ninh tác mạch thượng trần.
Nguyện đắc tuỳ phong khởi,
Vị quân triêm la cân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/12/2020 19:46
Bên đường nắm tay từ biệt,
Xin hỏi khi nào trở về.
Tháng ba gió xuân kéo dãn,
Thổi người trên ngựa tái tê.
Đừng làm vợ trẻ trong phòng,
Mà làm bụi trên đường đi.
Theo gió bay bám bên chàng,
Vì chàng lệ ướt xiêm y.