Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Thiệu Trị hoàng đế » Thần kinh nhị thập thắng cảnh
Đăng bởi Vanachi vào 29/03/2020 12:29
豈徒駘蕩紫紅鮮,
接續芬芳年復年。
蘭操荷規良有以,
菊貞梅覺亶其然。
草花物外春光駐,
圖史堂中道統傳。
聊寓驗時勤勸課,
睹思述作太平天。
Khởi đồ đãi đãng tử hồng tiên,
Tiếp tục phân phương niên phục niên.
Lan tháo hà quy lương hữu dĩ,
Cúc trinh mai giác đản kỳ nhiên.
Thảo hoa vật ngoại xuân quang trú,
Đồ sử đường trung đạo thống truyền.
Liêu ngụ nghiệm thì cần khuyến khoá,
Đổ tư thuật tác thái bình thiên.
Vườn lớn mênh mông đầy hoa tươi hồng tím,
Tiếp tục ngát hương từ năm này sang năm khác.
Thật đúng thế, hoa lan mạnh mẽ, hoa sen tròn trịa,
Quả như vậy, hoa cúc chịu đựng (lạnh), hoa mai cảm được thời tiết.
Cây cỏ bên ngoài tắm gội nắng xuân,
Sách vở trong nhà chứa đầy đạo thánh hiền.
Nghĩ suy cho kỹ thì nên chăm vào việc học,
Trong thời thái bình này cần đọc sách, suy ngẫm và thuật tác.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/03/2020 12:29
Vườn rộng mênh mông thắm sắc hoa,
Bao năm hương ngát gió đưa xa.
Lan vươn dáng khoẻ sen tròn trịa,
Cúc nép thân thon mai mặn già.
Ngoài cảnh cỏ cây xuân nắng gội,
Trong nhà sách vở đạo hoà ca.
Xét suy thời thế nên chăm học,
Thuật tác, thi thư phải trải qua.