Thơ » Trung Quốc » Minh » Thanh Tâm tài nhân » Kim Vân Kiều truyện
Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/03/2020 10:31
月夜青樓倒玉壺,
美人乘醉潔氍毹。
冰肌蟾魄爭明媚,
雪態花陰半有無。
初起帶羞呼伴拭,
乍行含笑情人扶。
淋漓快入芙蓉帳,
枕上低聲唱鷓鴣。
Nguyệt dạ thanh lâu đảo ngọc hồ,
Mỹ nhân thừa tuý khiết cù du.
Băng cơ thiềm phách tranh minh mị,
Tuyết thái hoa âm bán hữu vô.
Sơ khởi đới tu hô bạn thức,
Sạ hành hàm tiếu tình nhân phù.
Lâm ly khoái nhập phù dung trướng,
Chẩm thượng đê thanh xướng giá cô.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 08/03/2020 10:31
Lầu trăng soi bóng hồ gương
Thân ngà ngọc trắng tắm hương rượu nồng
Mình băng tranh bóng chị Hằng
Nét hoa vẻ tuyết lẫn trong bóng hình
Thẹn thùng gọi kẻ lau mình
Bước đi e ấp tay vin áo người
Trướng hoa dạo bước thảnh thơi
Gối êm thấp giọng hát lời giá cô