宿

 

Mộng Đạm Tiên đề từ thập thủ kỳ 04 - Ức cố nhân

Ức cố nhân, nhãn kiến bạch đầu tân.
Hà tằng tích túc vân tiêu thượng,
Nhận đắc bình sinh xa lạp chân.
Xa lạp chân, ức cố nhân.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Vô Cùng

Nhớ người xưa, tóc bạc sớm lần trưa
Mây lững đâu rồi đêm hẹn ước
Dập dìu xe nón đón rồi đưa
Đón rồi đưa, nhớ người xưa

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đoàn Tư Thuật

Bạn cũ là ai
Lơ phơ đã thấy bạc đầu rồi
Đường mây nào đã hay hơn bạn
Lại gặp ngay người nón áo tơi
Nón áo tơi
Bạn cũ là ai


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời