Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Thẩm Á Chi
君王多感放東歸,
從此秦宮不復期。
春景似傷秦喪主,
落花如雨淚臙脂。
Quân vương đa cảm phóng đông quy,
Tùng thử Tần cung bất phục kỳ.
Xuân cảnh tự thương Tần táng chủ,
Lạc hoa như vũ lệ yên chi.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Mặc Am ngày 16/03/2019 12:02
Quân vương đau xót thả về đông
Từ ấy Tần cung khỏi ngóng trông
Cảnh xuân thương tiếc nàng công chúa
Lả tả mưa hoa, lệ phấn hồng
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 17/10/2019 01:08
Vua thương cho được về đông
Cung Tần từ bấy chẳng mong ngày về
Mộ nàng xuân vẻ xót thay
Như mưa hoa rụng lệ ai phấn hồng.
Gửi bởi Đông Hải Cù Sinh ngày 26/05/2020 22:17
Vua thương cho được trở về đông;
Từ bấy Tần cung hết ngóng trông.
Xuân cũng đau thương công chúa mất;
Như mưa hoa rụng, lệ tuôn dòng.