Thơ » Trung Quốc » Đường » Thôi Huyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/06/2014 14:39
年少家藏累袋金,
紅樓盡日醉沉沉。
馬非躞蹀寧酬價,
人不嬋娟肯動心。
Niên thiếu gia tàng luỹ đại kim,
Hồng lâu tận nhật tuý trầm trầm.
Mã phi tiệp điệp ninh thù giá,
Nhân bất thiền quyên khẳng động tâm.
Trẻ tuổi nhưng gia đình có nhiều bao vàng,
Nên suốt ngày say sưa trong các quán lầu hồng.
Ngựa mà dáng đi không khoan thai không mua,
Người không xinh đẹp chẳng màng tới.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/06/2014 14:39
Tuổi trẻ nhưng gia đình lắm bạc
Nơi lầu hồng say khướt cả ngày
Chỉ mua ngựa dáng khoan thai
Nữ nhân không đẹp chẳng hoài động tâm