Thơ » Trung Quốc » Hán » Thích phu nhân
Đăng bởi Vanachi vào 22/10/2008 10:11
子為王,
母為虜。
終日舂薄暮,
常與死為伍!
相隔三千里,
誰當使告汝?
Tử vi vương,
Mẫu vi lỗ.
Chung nhật thung bạc mộ,
Thường dữ tử vi ngũ!
Tương cách tam thiên lý,
Thuỳ đương sứ cáo nhữ ?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 22/10/2008 10:11
Con làm vua,
Mẹ đày tớ.
Giã gạo ngày lại tối,
Với tử thần chung chỗ!
Xa cách ba ngàn dặm,
Ai làm sứ cáo tố?