Thơ » Trung Quốc » Tam Quốc » Thái Diễm
Đăng bởi Vanachi vào 17/12/2006 06:27
越漢國兮入胡城,
亡家失身兮不如無生!
氈裘為裳兮骨肉震驚,
羯羶為味兮枉遏我情;
鼙鼓喧兮從夜達明,
胡風浩浩兮暗塞營。
傷今感昔兮三拍成,
銜悲畜恨兮何時平?
Việt Hán quốc hề nhập Hồ thành
Vong gia thất thân hề bất như vô sinh
Chiên cừu vi thường hề cốt nhục chấn kinh
Yết thiên vi vị hề uổng át ngã tình
Bề cổ huyên hề tòng dạ đạt minh
Hồ phong hạo hạo hề ám tái doanh
Thương kim cảm tích hề tam phách thành
Hàm bi súc hận hề hà thời bình?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 17/12/2006 06:27
Vượt đất Hán hề nhập thành Hồ
Nhà tan thân mất hề như không sinh ra
Vải lều làm áo hề da thịt đau đớn
Mùi Yết làm thơm hề ngăn cấm ý mình
Trống trận vang rền hề suốt đêm đến sáng
Gió Hồ khắp nơi hề mịt mờ doanh trại
Thương nay nhớ xưa hề thành bài ba
Ngậm sầu nuôi hận hề lúc nào yên bình?