Thơ » Trung Quốc » Minh » Thẩm Minh Thần
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/12/2020 22:05
月照波紋似鴨頭,
一船雙槳蕩中流。
採蓮不道羅裙濕,
歸曬雕欄夜不收。
Nguyệt chiếu ba văn tự áp đầu,
Nhất thuyền song tưởng đãng trung lưu.
Thái liên bất đạo la quần thấp,
Quy sái điêu lan dạ bất thu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/12/2020 22:05
Trăng rọi sóng vằn như đầu vịt,
Một thuyền con hai mái giữa dòng.
Hái sen đừng kể ướt quần,
Về phơi suốt sáng ở ngoài lan can.