Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Vãn Đường
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/05/2014 17:28

陽朔碧蓮嶧

陶潛彭澤五株柳,
潘岳河陽一縣花。
兩處爭如陽朔好,
碧蓮峰裏住人家。

 

Dương Sóc bích liên dịch

Đào Tiềm Bành Trạch ngũ châu liễu,
Phan Nhạc Hà Dương nhất huyện hoa.
Lưỡng xứ tranh như Dương Sóc hảo,
Bích Liên phong lý trú nhân gia.

 

Dịch nghĩa

Bành Trạch của Đào Tiềm với năm cây liễu,
Hà Dương của Phan Nhạc với cả huyện trồng hoa đào.
Cả hai nơi so không tốt bằng Dương Sóc,
Vì ở núi Bích Liên người ta cất nhà ở đông vui lắm.


Huyện Dương Sóc ở đông bắc tỉnh Quảng Tây. Bích Liên là ngọn núi trong huyện Dương Sóc, bên dòng sông Ly giang, phong cảnh rất đẹp.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Đào Bành Trạch với năm cây liễu
Phan Hà Dương khắp nẻo hoa đào
Không bằng Dương Sóc được nào
Cửa nhà san sát ra vào Bích Liên

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Đào Tiềm Bành Trạch liễu trồng
Hà Dương Phan Nhạc huyện trồng đào hoa
Sao so Dương Sóc được mà
Bích Liên trên núi cất nhà đông vui

Chưa có đánh giá nào
Trả lời