Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Thường Nhã
Đăng bởi hongha83 vào 01/12/2024 08:44
蒼蒼古廟映林巒,
漠漠煙霞覆古壇。
精魄不知何處在,
威風猶入浙江寒。
Thương thương cổ miếu ánh lâm loan,
Mạc mạc yên hà phúc cổ đàn.
Tinh phách bất tri hà xứ tại,
Uy phong do nhập Chiết Giang hàn.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/12/2024 08:44
Miếu cổ xanh xanh núi mấy hàng,
Khói mây mịt mịt phủ trên đàn.
Chẳng hay tinh phách về đâu tụ,
Còn thấy oai phong lạnh Chiết Giang.
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày Hôm qua 09:29
Miếu cổ linh thiêng núi mịt mờ
Khói sương hoang hoải phủ bàn thờ
Linh hồn chẳng biết đâu rồi nhỉ?
Oai phong còn lạnh Chiết Giang này.