長干行其二

家臨九江水,
來去九江側。
同是長干人,
生小不相識。

 

Trường Can hành kỳ 2

Gia lâm Cửu Giang thuỷ,
Lai khứ Cửu Giang trắc.
Đồng thị Trường Can nhân,
Sinh tiểu bất tương thức.

 

Dịch nghĩa

Nhà tôi ở kề bên sông Cửu Giang
Đi lại cũng bên sông Cửu Giang
Cùng là người làng Trường Can
Đi xa làng từ lúc bé nên không quen biết

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (15 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu

Nhà trên bến Cửu Giang,
Qua lại trên sông đó.
Cùng một xóm Trường Can,
Không quen từ độ nhỏ.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Nhà anh xóm Cửu Giang
Chín sông anh dọc ngang
Sớm xa quê không biết
Ta cùng làng Trường Can.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Nhà anh ở tại Cửu Giang
Bến sông nơi ấy anh thường lại qua
Trường Can quê của hai ta
Cách nhau từ nhỏ hoá ra lạ lùng

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Nhà tôi kề bến Cửu Giang,
Tới lui cũng lại trên dòng Cửu Giang.
Cùng là người chốn Trường Can,
Không quen biết bởi xa làng còn thơ.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Nam Phương

Nhà thiếp gần Cửu Giang
Hàng ngày thiếp vẫn sang
Trường Can người một xứ
Lâu quá quên người làng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (15 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]