Thơ » Trung Quốc » Hán » Thích phu nhân
Đăng bởi Vanachi vào 22/10/2008 10:11
子為王,母為虜。終日舂薄暮,常與死為伍!相隔三千里,誰當使告汝?
Tử vi vương,Mẫu vi lỗ.Chung nhật thung bạc mộ,Thường dữ tử vi ngũ!Tương cách tam thiên lý,Thuỳ đương sứ cáo nhữ ?
子為王,Tử vi vương,
母為虜。Mẫu vi lỗ.
終日舂薄暮,Chung nhật thung bạc mộ,
常與死為伍!Thường dữ tử vi ngũ!
相隔三千里,Tương cách tam thiên lý,
誰當使告汝?Thuỳ đương sứ cáo nhữ ?
Trang 1 trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 22/10/2008 10:11
Con làm vua,Mẹ đày tớ.Giã gạo ngày lại tối,Với tử thần chung chỗ!Xa cách ba ngàn dặm,Ai làm sứ cáo tố?