Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Thái Thuận » Lữ Đường di cảo thi tập
飛雲不散雨廉纖,
樂逐悲來盡又添。
燕語鶯聲隨蝶怕,
吳山楚水恨相兼。
倦推仙客登金馬,
怨起孀娥駕玉蟾。
多少秦臺今日意,
春風無限柳眉尖。
Phi vân bất tán vũ liêm tiêm,
Nhạc trục bi lai tận hựu thiêm.
Yến ngữ oanh thanh tuỳ điệp phạ,
Ngô sơn Sở thuỷ hận tương kiêm.
Quyện thôi tiên khách đăng kim mã,
Oán khởi Sương Nga giá ngọc thiềm.
Đa thiểu Tần đài kim nhật ý,
Xuân phong vô hạn liễu my tiêm.
Mây bay chẳng tan, mưa lất phất
Vui qua đi thì buồn thương đến, hết rồi lại thêm
Tiếng én giọng oanh làm con bướm ghê sợ
Núi Ngô sông Sở hận cả đôi nơi
Mệt mỏi thúc giục khách tiên trèo lên con ngựa vàng
Oán hờn nổi dậy với Hằng Nga goá bụa nằm trên cung trăng
Chốn Tần đài hôm nay biết bao tình ý
Gió xuân dạt dào nét mày liễu xinh xinh
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 23/04/2016 19:34
Mây quên bay đi lất phất mưa
Vui qua buồn đến mãi không vừa
Oanh ca yến nói ghê hồn bướm
Nước Sở non Ngô hận mối tơ
Khách mỏi ngựa vàng kêu thích thú
Nga sầu thiềm ngọc ủ say sưa
Biết bao tình ý Tần đài ấy
Xuân gió đưa mây liễu phất phơ
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/11/2017 09:09
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 01/11/2017 19:07
Mưa nhẹ mây đùn loáng thoáng ngày
Vui qua buồn lại tiếp theo ngay
Non Ngô nước Sở tơ sầu vướng
Yến hót oanh ca bướm sợ thay
Mỏi giục khách tiên leo ngựa quý
Hờn theo chị nguyệt goá cung mây
Đài Tần nay xiết bao tình ý
Dào dạt hơi xuân nét liễu mày