Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Thái Thuận » Lữ Đường di cảo thi tập
風月醉人江上去,
簿書遲我夜中眠。
五更欲放歸來夢,
何處一聲啼杜鵑。
Phong nguyệt tuý nhân giang thượng khứ,
Bộ thư trì ngã dạ trung miên.
Ngũ canh dục phóng quy lai mộng,
Hà xứ nhất thanh đề đỗ quyên.
Trăng gió say người trên sông đã hết,
Sổ sách làm chậm giấc ngủ đêm của ta.
Năm canh muốn thả giấc mộng về nhà,
Một tiếng cuốc kêu không biết từ đâu bay đến!
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Thú say trăng gió quạnh hàn giang,
Sổ sách riêng ta giấc trễ tràng.
Canh đắm lòng quê mong gởi mộng,
Đề quyên một tiếng thoắt bay sang.
Gửi bởi hongha83 ngày 26/04/2016 21:07
Sông tràn trăng gió để người say
Sổ sách chưa xong giấc chẳng đầy
Mơ mộng năm canh về chốn cũ
Vẳng nghe tiếng cuốc gọi đâu đây
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 05/08/2017 09:01
Trăng gió say người quạnh bến sông
Trễ tràng giấc ngủ việc chưa xong
Tình quê toan gởi năm canh mộng
Đâu tiếng quyên kêu chợt chạnh lòng