Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Thành Ngạn Hùng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/05/2014 17:00
遠接關河高接雲,
雨餘洗出半天津。
牡丹不用相輕薄,
自有清陰覆得人。
Viễn tiếp quan hà cao tiếp vân,
Vũ dư tẩy xuất bán Thiên Tân.
Mẫu đơn bất dụng tương khinh bạc,
Tự hữu thanh âm phúc đắc nhân.
Kéo dài tới quan ải, tới sông, cao tới mây,
Qua cơn mưa, Ngân Hà dường như bớt đi một nửa u ám.
Coi nhẹ đám mẫu đơn vô dụng,
Tự cho bóng che mát cho mọi người.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/05/2014 17:00
Cao tới mây, kéo dài sông ải
Sạch sau mưa nửa dải Ngân Hà
Mẫu đơn vô dụng cho qua
Tự làm bóng mát che cho người người